A ţine de şase este o expresie argotică. Argoul este un limbaj criptat, folosit de anumite grupuri sociale, pentru a nu fi înţeles de alţii şi care marchează, la nivel lingvistic, apartenenta interlocutorilor la respectivul grup. Există un argou al elevilor, al studenţilor, al celor care activează în armată, al interlopilor, răufăcătorilor, deţinuţilor etc.
În limbajul argotic, sensul anumitor cuvinte este “deturnat”, tocmai pentru ca ceilalţi, din afara grupului, să nu inţeleagă mesajul. Sunt binecunoscute, de exemplu, în argoul elevilor şi al studenţilor, expresii/ termeni precum: a pune placa (a spune lecţia pe de rost), plopist (a nu şti nimic), bengos (grozav, formidabil), naşpa (antipatic, nesuferit), gherţoi (persoană fără maniere), a avea pedigree (a avea facultate) etc.
În mod similar, în argoul interlopilor, frecvente sunt cuvinte/ expresii de felul: ciripitor (denunţător), curcan (poliţist), strană (boxa acuzaţilor), a scoate capul (a merge la furat), şmen (minciună, înşelătorie) s.a.m.d.
A ţine de şase – o expresie cu un traseu neaşteptat
Expresia “a ţine de şase” sau “a sta de şase”, pe care nu o putem înţelege făcând apel la sensul propriu al termenilor din care este alcătuită, a fost consacrată de argoul infractorilor, a pătruns ulterior şi în limbajul elevilor şi este folosită şi în limbajul colocvial, sensul acesteia fiind: “a sta la pândă pentru a preveni apariția inopinată a unei persoane nedorite” (DEX).
Surprinzătoare este originea expresiei “a ţine de şase”. Puţini ştiu, probabil, că este o structură lingvistică folosită, iniţial, în limbajul aviatorilor militari, participanţi la Primul Război Mondial. În engleză, “Watch your six” – expresie utilizată şi astăzi între piloţi – este un mesaj codat, care indică poziţionarea pe câmpul de luptă a inamicului şi necesitatea de “a-ţi păzi spatele”, făcând aluzie la cadranul unui ceas.
Unul dintre cele mai simple moduri prin care piloții militari indică direcțiile este prin referire la cadranul unui ceas analogic, poziţia orei 12 însemnând faţa avionului, iar poziţia orei 6, spatele. Mesajul “Watch your six” (“A ţine de şase”) este un avertisment – “Păzeşte-ţi spatele” – adică partea cea mai vulnerabilă a avionului, având în vedere lipsa de vizibilitate, pentru pilot, asupra acestei zone. În majoritatea aeronavelor, piloții nu puteau vedea/ inţelege ce se petrece în spatele lor, mai ales înainte de utilizarea tehnologiei radar. În consecință, în această parte (din spatele avionului) au fost și sunt în continuare foarte vulnerabili la un atac al unui inamic și de aceea a devenit important avertismentul “Watch your six”.
Pe baza aceleiaşi convenţii (cu cadranul ceasului), dacă un pilot de avion primeşte comanda să vireze spre “ora trei”, de exemplu, aceasta înseamnă să facă o întoarcere de 90 de grade la dreapta etc. Datorită eficienței sale, o astfel de metodă de indicare a direcțiilor a devenit foarte populară şi în rândul civililor.
O expresie internaţionalizată
Expresia “Watch your six”/ “A ţine de şase” a fost preluată din limba engleză (şi din limbajul aviatorilor) în multe alte limbi (inclusiv în limba română) şi nu numai în argoul infractorilor, ci şi în limbajul altor comunităţi – de exemplu, al poliţiştilor (în timpul unei operaţiuni), al oamenilor de afaceri (ca avertisment legat de persoane duplicitare) etc., exprimând statutul “de veghe”, fie în situaţii pozitive (cum ar fi protejarea unui camarad în luptă, într-o confruntare, sau practica de a te asigura că nu te lași expus la greșelile altora sau indemnul de a fi atent la evenimente neașteptate la locul de muncă), fie negative (vigilenţa unui grup de infractori, pentru a ţine, de pildă, pe oamenii legii departe de un răufăcător).
expresia ” a tine de sase” provine,in limba romana din sportul national,oina. acolo pot participa la un anumit moment al jocului maximum cinci jucatori,iar un al saselea asteapta,in acelasi loc,sa-i vina randul sa joace. este un fel de rezerva,deci „tine de sase”.
nu mai preluati articole de pe site-uri in engleza,pe care sa le traduceti mot-a-mot !
D-le „gigi duru”, se poate sa existe, in oina, o regula precum aceea pe care o mentionati! Dar este putin probabil ca expresia „a tine de sase”, prezenta in multe limbi, sa fie preluata dintr-un joc sportiv tradițional românesc. Apoi, sensul expresiei – “a sta la pândă pentru a preveni apariția inopinată a unei persoane nedorite” (DEX) – este altul decat cel pe care-l explicati, referitor la rolul celui de-al saselea jucator. In plus, cliseul pe care-l folositi ca sa „ne puneti la punct” – „nu mai preluati articole de pe site-uri in engleza,pe care sa le traduceti mot-a-mot”- nu va face cinste, probabil v-ati obisnuit sa cititi articole „traduse mot-a mot”, de mana a doua. Nu este cazul site-ului destepti.ro, oricine are exercitiul cititului poate sa vada diferenta!