Tentația de a folosi, în limbajul curent, termeni mai „pretențioși”, există în cazul multor vorbitori și acest fapt se explică, în primul rând, prin impactul puternic al mass-mediei. Unul dintre anglicismele „la modă” este verbul a (se) focusa. Dăm peste el peste tot. Iată câteva exemple luate, la întâmplare, de pe internet: „Cum să ne focusăm pe monden” (tvmagia.ro), … „Cum să ne focusăm atenția pe fiecare detaliu” (autoeducare.ro), un lider politic vrea ca „atenția să fie focusată pe obiective realizate în viitorul apropiat” (unimedia.info), o companie își mărturisește intențiile – „Vrem să ne focusăm pe București” (wall-street.ro/bisiness) etc.

Trebuie știut că, în pofida frecvenței sale, verbul a (se) focusa (o adaptare a englezescului to focus – a (se) concentra) nu există în dicționarele românești. Pare a fi un „exces”, dat fiind faptul că există deja, în limba română, un verb – a (se) focaliza, un împrumut din limba franceză – fr. focaliser) care, pe lângă sensul propriu, înregistrat în DEX – a face să treacă printr-un punct toate razele unui fascicul – mai are și unul extins, menționat în Noul dicționar universal al limbii române, acela de a (se) concentra, a (se) centra, a viza cu precădere, a-și îndrepta întreaga atenție într-o singură direcție, a polariza etc.

Așadar, este bine ca atunci când, în limba pe care o vorbim, există diverse posibilități de exprimare, să evităm preluarea mecanică a unor termeni inutili. Este firesc să spunem, de exemplu: El se concentrează/își focalizează atenția asupra problemelor de serviciu/ Ne-am propus, în viitorul apropiat, să ne concentrăm/să ne focalizăm atenția în sensul luării celor mai bune decizii etc.

În mod similar, sunt recomandate și substantivele corespunzătoare – concentrare/focalizare (nu focusare).

Alte Considerații Lingvistice

În timp ce discutăm despre FOCALIZA și FOCUSA, este esențial să ne amintim și de alte cuvinte care ne pot pune adesea în dificultate. De exemplu, când folosim verbele la timpurile corecte sau când alegem între variantele de cuvinte cu scriere similară dar înțelesuri diferite. Acest aspect al limbii ne ajută să ne exprimăm mai clar și să evităm confuziile.

Pentru mai multe clarificări legate de cuvinte și expresii care pot genera îndoială, vă recomandăm să consultați și Cum este corect: „deasemenea” sau „de asemenea”? Acest articol suplimentar vă va ghida prin alte dileme frecvente ale limbii române și vă va oferi soluții practice pentru o scriere corectă.

LĂSAȚI UN MESAJ

Vă rugăm să introduceți comentariul dvs.!
Introduceți aici numele dvs.

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.