Cuvintele din titlul articolului fac parte din câmpul semantic al autovehiculelor, un câmp semantic reunind cuvintele care denumesc obiecte care aparțin aceluiași domeniu. Sunt termeni pe care îi auzim frecvent, deoarece denumesc realități care țin de viața cotidiană.

Confuziile lingvistice, precum cele între manșalier și marșarier sau între geanta și jeanta, sunt mai frecvente decât ne-am dori. De multe ori, aceste greșeli se întâmplă din cauza asemănărilor fonetice sau din neatenția la normele lingvistice stabilite. În acest articol, vom demonta miturile și vom clarifica odată pentru totdeauna modul corect de utilizare a acestor termeni.

Deși foarte multe persoane utilizează termenul „manșalier”, referindu-se la dispozitivul care permite mersul înapoi al unui autovehicul, gândindu-se, probabil, că dacă este acționat manual, așa ar trebui pronunțat (că seamănă cu „mână”), singura formă corectă este „marșarier” (din fr. marche arriere, care înseamnă mers înapoi).

Este important să ne aducem aminte că limba este într-o continuă schimbare și evoluție. Cu toate acestea, regulile de bază rămân constante. Prin înțelegerea și aplicarea corectă a acestor reguli, putem evita greșelile comune și ne putem îmbunătăți modul de exprimare. Să ne concentrăm asupra diferențelor esențiale dintre cuvintele frecvent confundate și să le folosim corect în conversațiile și scrierile noastre de zi cu zi.

Janta” și „geanta” sunt, evident, două cuvinte diferite. „Jantă” denumește partea exterioară periferică a unei roți de autovehicul, de bicicletă etc., pe care se montează pneurile (DEX). Intră și în structura expresiei „a rămâne pe jantă”, care înseamnă a avea cauciucul dezumflat sau, în sens metaforic, a rămâne fără bani, fără resurse materiale. „Geanta”, un cuvânt mult mai cunoscut, este sinonimul substantivului „poșetă”/ „servietă”.

Chiar dacă pentru mulți va părea surprinzător, având în vedere folosirea frecventă a variantei „relanti”, singura formă corectă pentru a desemna mersul încetinit al unui motor cu ardere internă este „ralanti”.

Cât despre cuvântul care denumește bordul autovehiculelor, forma corectă este „torpedou”, conform DOOM (Dicționarul ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române), 2005 (și nu „torpedo”, așa cum era recomandat în dicționarele anterioare). De altfel, e aceeași regulă de adaptare a neologismului la normele limbii române, ca și în cazul „cazinou” (nu „cazino”).

Pentru mai multe informații despre cum să folosești corect termeni asemănători și pentru a-ți îmbogăți vocabularul, nu ezita să consulți și alte articole din secțiunea noastră de gramatică. Unul dintre ghidurile noastre care te-ar putea interesa este cum să distingi între cuvinte similare, care îți va lărgi orizonturile lingvistice și îți va îmbunătăți exprimarea.

LĂSAȚI UN MESAJ

Vă rugăm să introduceți comentariul dvs.!
Introduceți aici numele dvs.

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.