Orice limbă vorbită este un sistem dinamic, în care se reflectă gradul de cultură al poporului respectiv, schimbările care au loc la nivelul societății, tendințele în procesul comunicării etc. Unele cuvinte dispar, pentru că dispar realitățile pe care le denumesc, altele pătrund în limbă, ca împrumuturi, sunt asimilate, mai mult sau mai puțin, sunt acceptate și se supun normelor de ortografie și ortoepie (de pronunție) sau sunt doar tolerate.

Navigarea prin noul vocabular poate fi o provocare chiar și pentru vorbitorii nativi. Tendințele lingvistice se schimbă rapid, iar cuvintele și expresiile noi apar constant. Această secțiune va aborda câteva dintre cele mai comune cuvinte și expresii care au câștigat popularitate recent, explicându-le semnificația și utilizarea corectă. Înțelegând aceste tendințe, vei putea să comunici mai eficient și să te asiguri că folosești limbajul într-un mod care respectă regulile gramaticale ale limbii române.

Din categoria împrumuturilor, un loc „privilegiat” îl ocupă „anglicismele”, multe dintre acestea cuvinte sau expresii „în trend”, „la modă”, folosite în comunicarea pe e-mail, chat, dar și în conversația cotidiană. Lor li se adaugă alte formule stereotipe, inventate în interiorul limbii române, preluate din textele publicitare, de pe internet, adaptate, și care proliferează, mai ales, în limbajul tinerilor. Iată câteva astfel de cuvinte sau expresii „la modă”, împrumutate sau autohtone, unele amuzante, altele „serioase”, dar deja „tocite”:

  • marfă, super, cool, bestial, genial – pot fi considerate superlative devenite deja „clasice”, prin utilizarea lor frecventă;
  • Wassaap! (din englezescul What’s up, cu sensul Care e treaba? Ce mai faci?);
  • a te spama (în limbajul elevilor, a fi ascultat la o materie), a fi p’farnist (habarnist, a nu ști, a nu putea răspunde la lectie), a face un un plubbing (combinatie între pub și club);
  • gen – cuvânt atașat „aberant” unor structuri sintactice altfel „normale”, cum ar fi: Ce ai făcut astăzi? Am fost în club, gen!/ Cum a fost la școală? Plictiseală, gen! etc.
  • lol (de la laugh out loud – a râde în hohote), brb (be right back – a reveni imediat), omg (Oh, my god! – Doamne, fereste!) – prescurtări care apar frecvent pe messenger, dar care au fost preluate și în limbajul oral;
  • expresii preluate din reclame – marmota învelește ciocolata, să ne mișcăm mai cu talent, îmi doresc (orice) maxim etc.
  • manager, a manageria (în loc de a coordona, a organiza), a implementa (în loc de a pune în practică, a aplica);
  • locație (loc, amplasament), challenge (provocare), dedicat (folosit excesiv, pentru sensuri oarecum diferite – daruit, specializat, destinat etc.), determinat (hotărât);
  • a downloada (pentru a descărca);

Adaptarea la schimbările lingvistice este esențială pentru a rămâne relevant în discuțiile cotidiene. În această secțiune, vom continua să explorăm noi cuvinte și expresii care au intrat în uzul comun. Vom analiza originea și contextul lor, oferind exemple care să te ajute să le integrezi corect în vocabularul tău.

Prezența unor cuvinte și expresii „în trend”, în limbajul curent, este o realitate și, uneori, acestea au o funcție practică, în transmiterea mai rapidă a unui mesaj sau pentru a evita tonalitatea solemnă. Supărătoare poate fi doar folosirea exagerată, inutilă, a acestora, în contexte de comunicare inadecvate.

Extinderea cunoștințelor lingvistice nu se oprește aici. Pentru mai multe clarificări și sfaturi despre utilizarea corectă a limbii române, îți recomandăm să consulți și articolul nostru despre cum este corect: deseara sau diseara. Acesta îți va oferi o perspectivă mai amplă asupra regulilor de scriere și pronunție, ajutându-te să eviți greșelile frecvente și să îți îmbunătățești competențele lingvistice.

Dacă știți astfel de cuvinte și expresii, o completare a listei de mai sus ar fi binevenită!

LĂSAȚI UN MESAJ

Vă rugăm să introduceți comentariul dvs.!
Introduceți aici numele dvs.

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.