Nu există magazin alimentar în care să nu vedem, printre alte produse, cu eticheta de rigoare, și ceea ce denumește structura din titlul articolului – mușchi file. Cuvântul file, cu valoare de substantiv (la plural fileuri) provine din limba franceză – fr. filet – și înseamnă, ca și în limba de proveniență: Carne de calitate superioară din lungul șirei spinării unei vite, unui porc sau unui pește; preparat alimentar pregătit din astfel de carne (DEX).
Corect ar fi așadar, să se spună: file de porc, file de vită, file de pește etc., deoarece mușchi file este un pleonasm (o greșeală de limbă care constă în folosirea alăturată a doi termeni care înseamnă același lucru). A folosi structura mușchi file e ca și cum am spune mușchi de carne/mușchi de mușchi de porc, pește, vită etc.
În timp, sintagma mușchi file (în care file devine adjectiv) a devenit atât de întrebuințată, încât este consemnată și în dicționarele explicative, fiind însă doar o structură „tolerată”, ceea ce înseamnă că ar trebui evitată, dar dacă este totuși folosită nu va fi considerată o greșeală impardonabilă.
De multe ori, când vine vorba de termeni culinari sau tehnici de pregătire a cărnii, apar confuzii cu privire la terminologia corectă. Este esențial să înțelegem nu doar modul corect de scriere, dar și contextul în care fiecare termen este utilizat. De exemplu, în cazul MUȘCHI file versus MUSCHI file, este important să cunoaștem diferența nu doar din perspectivă lingvistică, dar și culinară.
Acest lucru ne poate ajuta să comunicăm mai clar și să evităm neînțelegerile atât în rețete cât și în meniurile restaurantelor. Pentru mai multe sfaturi despre utilizarea corectă a cuvintelor în context culinar, consultați ghidul nostru detaliat.