Ne referim frecvent la substanța menționată în titlul articolului, un alcaloid extras din boabe de cafea, din frunze de ceai, din nuci de cola etc. – pentru că se regăsește în multe produse alimentare (cafea, ceai, ciocolată, coca-cola etc.), precum și în farmacologie, dar mulți dintre noi, probabil, ezită între cele două forme – cafeină sau cofeină?
Ezitarea, într-un fel, este justificată, pentru că, multă vreme, dicționarele indicau drept forma corectă varianta cafeină, având în vedere că și în alte limbi, corespondentul este, de exemplu, în franceză „cafeine”, în italiană, „caffeina”, în engleză, „caffeine” etc.
În limba română contemporană, în cele mai recente ediții ale DEX-ului (Dicționarul explicativ al limbii române) și DOOM-ului (Dicționarul ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române), vom găsi menționate ambele forme – „cofeină”/„cafeină” – în ordinea în care le-am consemnat, cu un semn al exclamării în fața primului, ceea ce indică o modificare, în raport cu celelalte ediții ale dicționarelor.
Mai exact, sub influența limbii vorbite (cei mai mulți vorbitori utilizând varianta cofeină), dar și pentru că, în română, cuvântul a fost împrumutat din limba germană – germ. „Koffein” – varianta recomandată de lingviști este cofeină, cealaltă – cafeină – fiind „tolerată” (deci nu este greșită, dar se recomandă prima).