Festina lente este un adagiu latin, care înseamnă “Grăbeşte-te încet”. Are structura unui oximoron, o figură de stil care constă în asocierea a doi termeni aparent incompatibili, ascunzând, de cele mai multe ori, o intenţie ironică.

Potrivit lui Suetoniu, erudit roman, din secolul întâi d.Hr., autor al celebrei opere “Viaţa celor doisprezece Cezari”, Festina lente era replica preferată a lui Augustus, primul împărat roman, care considera că nimic nu ar fi mai nepotrivit pentru un conducător decât graba şi cutezanţa exagerată. De aceea repeta frecvent: “Grăbeşte-te încet! Mai bine un conducător prudent, decât unul temerar. Facem destul de repede ceea ce facem bine”.

Ulterior, adagiul Festina lente a devenit emblematic şi pentru alte personalităţi sau familii nobile, precum Familia Medici, una dintre cele mai influente din Florenţa secolelor al XV-lea – al XVI-lea. Unul dintre membrii Familiei Medici, Cosimo de Medici, duce de Florenţa, şi-a ales şi o emblemă care să ilustreze această zicere – o ţestoasă purtând o velă pe carapace.

Festina lente, emblema Familiei Medici

În perioada Renaşterii, expresia “Festina lente” a fost valorificată în diverse contexte, cu sens figurat, precum şi în imagini: crabul şi fluturele (crabul ţinând aripile fluturelui, emblema unor librari parizieni, din secolul al XVI-lea), ancora şi delfinul (imagine găsită pe diverse monede) etc.

Expresia “Festina lente” a fost aleasă ca marcă şi de o companie de ceasuri elveţiene – Festina – care s-a stabilit, după al Doilea Război Mondial, în Spania.

În epoca modernă, expresia latinească “Festina lente” este, de exemplu, titlul unei opere de artă aparţinând lui Michel Mouffe, expusă la staţia de metrou Erasme, din Bruxelles, al unei case cu o arhitectură deosebită din Cracovia, proiectată şi realizată de arhitectul Teodor Talowski, al unei pasarele peste râul Miljacka, din Sarajevo (Bosnia), al unui roman aparţinând scriitoarei franceze Nadine Ribault, al unei compozitii muzicale, apatinand estonianului Arvo Part, al unui film italienesc etc.

Festina lente

Există şi în limba română o zicere al cărei sens este echivalent cu adagiul latinesc Festina lente – “Graba strică treaba”, o formulare, în stil autohton, a unei învăţături desprinse din experienţa de viaţă sau, cum spunea Lucian Blaga despre proverbele şi zicătorile noastre, expresia unor “adevăruri văzute dintr-o parte, pieziş sau de la înălţime”, în care omul este văzut “cu toate calităţile şi metehnele, cu toate apucăturile, întocmirile şi rosturile sale, voite şi nevoite”.

Loading...

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here