Dictionar de neologismeNeologismele sunt cuvintele nou aparute intr-o limba, imprumutate sau create prin mijloace interne de imbogatire a vocabularului, care pot sa apartina atat limbajului standard, cat si limbajelor specializate (stilurilor functionale), in special stilului tehnico-stiintific, mult mai dinamic, in comparatie cu celelalte. In limba romana actuala, exista peste 50 000 de neologisme, mai mult sau mai putin asimilate de vorbitori, cele mai multe contribuind, indiscutabil, la bogatia fondului lexical si la varietatea si « prospetimea » exprimarii, in diverse contexte.

  • O categorie de neologisme cuprinde termeni care nu au avut echivalente in limba romana, cum ar fi: abajur, adeziv, aisberg, angro, bormasina, clinic, clovn, a delapida, a diviza, fuziune ,golgheter, laser, lider, ofsaid, parlament, stres, ultrasunet, buldozer, boiler, radiolocatie, picup, smoching, spicher, vizavi etc. Astfel de termeni, patrunzand in limba romana incepand cu secolul al XIX-lea, s-au adaptat la sistemul fonetic si morfologic al limbii romane, scriindu-se asa cum se pronunta.
  • Neologismele care au patruns mai de curand in limba romana – multe dintre ele termeni internationali – se ortografiaza etimologic (asa cum se scriu in limba de origine) si se pronunta tot ca in limba de origine : bridge, baby-sitter, bowling, bluegeans (de admite ca fiind corecta si forma blugi), caw-boy, cocktail, cross, design, copyright, best-seller, fairplay, holding, lobby, marketing, management, mass-media, puzzle, stand-by, show, spleen, spray, summit, supermarket, team, thriller,  walkman, weekend, whisky, western etc. Probabil ca, pe masura ce aceste cuvinte vor fi utilizate de tot mai multi vorbitori, se vor adapta (si acestea) la sistemul fonetic si morfologic al limbii romane.
  • Alte neologisme se scriu asa cum se pronunta, si nu cum se scriu in limba de origine : angro (si nu en gros), , ofsaid (nu off-side), hent (nu hands), meci (nu match), fotbal (nu football), handbal (nu handball),  jaz (nu jazz), schi (nu ski), lider (nu leader) etc.
  • In cazul unor neologisme utilizate frecvent, trebuie evitate anumite greseli in scriere si pronuntare, ca in situatiile urmatoare : anticamera (din it. anticamera, fr. antichambre)– camera de asteptare (nu antecamera), a asambla (nu ansambla), bleumarin (nu bleumaren), contor (nu contoar), delincvent (nu delicvent), disident (nu dizident), a (se) enerva (nu inerva, care are sensul de excitare a unui organ sau tesut), escala (cu sc, nu cu x ), a escalada (sc), escapada (sc), a escorta (sc), escroc (sc), fascicul (nu fascicol), ostatic (nu ostatec), paliativ – medicament care amelioreaza o durere (nu paleativ), manager (pronuntat cum se scrie, si nu meneger), premisa – afirmatie din care decurge o concluzie, punct de plecare al unei argumentatii (nu premiza), prerie (nu preerie), proroc (nu prooroc), reziduu/reziduuri (nu reziduri), tobogan (nu topogan) etc.

 

Nu uita să distribui dacă ți-a plăcut:
Loading...

2 COMENTARII

  1. Bravo! Dăm lecții despre scierea și pronunțarea neologismelor, dar nu știm că se scrie corect “bluejeans” (cu j, nu cu g) și “cow-boy” (cu o, nu cu a).

  2. manager se pronunță:
    – in British English → /ˈmʌnɪdʒə(r)/
    – in American English → /ˈmænɪdʒər/

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.