În limbajul oral, dar şi în mass-media, se poate constata utilizarea frecventă a acestui cuvânt – fiasco – preferat pentru că exprimă succint o anume situaţie, de exemplu: “Meciul de fotbal de aseară a fost un fiasco pentru ambele echipe”, “Mitingul împotriva guvernului a fost un fiasco”, “Un fiasco total pare să fi fost cel mai recent referendum” etc.

Fiasco este un substantiv împrumutat din limba italiană, al cărui sens propriu este sticlă/butelie, dar, folosit la figurat, înseamnă: eșec total într-o acțiune întreprinsă; insucces, nereușită (DEX).

Cum s-a ajuns de la sticlă/butelie la eşec/nereuşită? Se spune că, în Veneţia, cu mult timp în urmă, un italian aflat într-un local, pentru că nu i-a fost pe plac un cântăreţ, a cerut o sticlă (fiasco) să o arunce pe scenă. Gestul său a găsit imitatori şi s-a extins şi în sălile de spectacol, “fiasco” dobândind astfel înţelesul de eşec/insucces. Treptat, din sălile de spectacol cuvântul a fost preluat pentru a exprima aceeaşi idee în orice domeniu, devenind, la momentul actual, un termen prezent în mai toate limbile europene.

loading...

LĂSAȚI UN MESAJ