Deşi se poate constata, cu uşurinţă, atât în mass-media, cât şi în limbajul cotidian, tendinţa de folosire frecventă a verbului a se focusa (cu sensul a se concentra) şi a substantivului focusare (concentrare), aceste cuvinte nu sunt prezente în dicţionarele romaneşti. Există, în limba română, un substantiv – focus – dar care are un cu totul alt înţeles – Bacterii localizate, cel mai adesea, în gură şi faringe, care răspândesc în sânge focare de infecţie. 2. Focar, la lentile şi oglinzi ( germ. Fokus, fr. focus).

A focusa, în româneşte, este un calc lingvistic (o copiere) a verbului englezesc to focus, iar substantivul focusare a apărut prin derivare cu sufixul –are, după modelul altor cuvinte create în acest fel.

Nici utilizarea verbului a (se) focaliza şi a substantivului focalizare, ca sinonime pentru a (se) focusa şi focusare nu este o soluţie viabilă, deoarece acestea au un înţeles strict, tehnic –  A face să treacă printr-un singur punct toate razele unui fascicul, respectiv Concentrarea într-un focar a razelor de unde sau de particule în miscare. ♦ Operaţia de reglare a unui instrument optic, astfel că imaginea să fie văzută clar.

Prin urmare, chiar dacă, în timp, limba română va asimila şi acest verb – a se focusa – cum s-a întâmplat şi cu alte neologisme, până atunci, singura variantă corectă rămâne verbul a (se) concentra (a-şi îndrepta întreaga atenţie sau preocupare într-o singură direcţie; a fi absorbit, preocupat de ceva).

Vom spune corect, de exemplu: S-a concentrat intens în vederea rezolvării acestei probleme/E nevoie de exerciţiu pentru a rămâne concentrat mai mult timp/S-a concentrat asupra carierei etc.

Citește și:  Cum este corect – comfort/ confort, (a) unfla/ (a) umfla, triunf/ triumf?
Loading...

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.