În Dicţionarul liturgic, este consemnată forma bodaproste, cu următoarea explicaţie: formulă de mulţumire când se primeşte un dar dat de pomană pentru sufletele celor morţi. Această formulă s-a generalizat ca expresie de mulţumire pentru un dar, care este făcut fără nădejdea unei răsplătiri pământeşti. Cel ce dă de bodaproste dăruieşte din toată inima, fără a mai cere ceva în schimb. Cel ce spune bodaproste îl încredinţează pe dăruitor darului veşnic al lui Dumnezeu.

Potrivit DOOM (Dicţionarul ortografic, ortoepic şi morfologic al limbii române), singura formă literară (corectă) este bogdaproste, varianta bodaproste fiind considerată populară.

În limba română, cuvântul bogdaproste provine din limba bulgară – bogu da prosti – însemnând, literal, „Dumnezeu să- ierte pe morţii tăi”. O astfel de formula de mulţumire, când se primeşte ceva de pomană, se întâlneşte doar la creştinii ortodocşi.

Expresia „ca un pui de bogdaproste” are înţelesul: (despre copii) prăpădit, nenorocit şi îşi are originea în faptul că, altădată, se dădeau mănăstirilor, în dar sau ca bir, pui, care, de obicei, nu erau dintre cei mai mari şi mai graşi.

Loading...

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.