Este atât de cunoscut preparatul culinar cu aspect de pastă, obținut din legume sau din fructe fierte (ori crude), folosit de obicei ca garnitură (DEX), încât, vrând-nevrând, îl pronunțăm frecvent, în contextele de comunicare cotidiene, acasă sau când luăm masa în oraș. Dacă suntem atenți, vom constata că variantele din titlul articolului – pireu, pire, piure – sunt folosite cam în proporție egală și, probabil, mulți ezită când este vorba de alegerea uneia sau alteia dintre forme.
Potrivit DOOM (Dicționarul ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române), singura variantă corectă a acestui substantiv este piure, limba română împrumutându-l din franceză (fr. purée), în forma în care se pronunță în limba de proveniență. Pireu și pire sunt variante neliterare, incorecte.
În concluzie, a înțelege diferențele subtile dintre PIREU, PIRE și PIURE nu numai că ne îmbunătățește scrierea, dar ne și ajută să comunicăm mai clar în diverse contexte, fie ele culinare sau literare. Acest ghid a avut scopul de a clarifica confuziile frecvente și de a vă oferi uneltele necesare pentru a folosi aceste cuvinte cu încredere. Pentru mai multe sfaturi și clarificări legate de limbajul culinar și nu numai, nu ezitați să consultați articolul nostru detaliat.
Ai auzit de hipercorectitudine? Se invata in primul semestru la fililogie. Cuvintele adaptate in romana se respecta, potrivit DOOM2. ‘Pireu’ este foarte okay de folosit, la fel cum se prefera varianta noastra de rostire pentru ‘coafor’ in loc de ‘coafeor’. Suntem romani sau suntem francofoni?