Tentaţia de a folosi, în limbajul curent, termeni mai « pretenţioşi », există în cazul multor vorbitori şi acest fapt se explică, în primul rând, prin impactul puternic al mass-mediei. Unul dintre anglicismele « la modă » este verbul a (se) focusa. Dăm peste el peste tot. Iată câteva exemple luate, la întâmplare, de pe internet: Cum să ne focusăm pe monden (tvmagia.ro), … « Cum să ne focusăm atenţia pe fiecare detaliu » (autoeducare.ro), un lider politic vrea ca « atenţia să fie focusată pe obiective realizate în viitorul apropiat » (unimedia.info), o companie îşi mărturiseşte intenţiile – « Vrem să ne focusăm pe Bucureşti » (wall-street.ro/bisiness) etc.

Trebuie ştiut că, în pofida frecvenţei sale, verbul a (se) focusa (o adaptare a englezescului to focusa (se) concentra) nu există în dicţionarele româneşti. Pare a fi un « exces », dat fiind faptul că există deja, in limba romana, un verb – a (se) focaliza, un împrumut din limba franceză – fr. focaliser) care, pe lângă sensul propriu, înregistrat în DEX – a face să treacă printr-un punct toate razele unui fascicul – mai are şi unul extins, menţionat în Noul dicţionar universal al limbii române, acela de a (se) concentra, a (se) centra, a viza cu precădere, a-şi îndrepta întreaga atenţie într-o singură direcţie, a polariza etc.

Aşadar, este bine ca atunci când, în limba pe care o vorbim, există diverse posibilităţi de exprimare, să evităm preluarea mecanică a unor termeni inutili. Este firesc să spunem, de exemplu : El se concentrează/îşi focalizează atenţia asupra problemelor de serviciu/ Ne-am propus, în viitorul apropiat, se ne concentrăm/ să ne focalizăm atenţia în sensul luării celor mai bune decizii etc.

Im mod similar, sunt recomandate şi substantivele corespunzătoare – concentrare/focalizare (nu focusare).

Loading...

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here