Probabil că mulţi dintre noi auzim frecvent expresia “Eşti patetic!”, rostită în cele mai diverse contexte, mai ales în limbajul tinerilor, şi care este decodificată, după modelul structurii englezeşti « You are pathetic ! » (după care a fost calchiată/copiată), cu sensul “Eşti jalnic!/ Eşti penibil!”/”Eşti ridicol/demn de dispreţ!” etc.

În limba română, cuvântul patetic, conform DEX, are sensul: 1. Plin de patos, care emoţionează, impresionează, înduioşează; plin de emfază, de afectare. 2. (Despre nervi) Care inervează muşchii oblici ai ochiului. – Din fr. pathetique. 

Aşadar, in limba română, înţelesul de bază al acestui adjectiv, împrumutat din limba franceză, şi care are ca etimon grecescul pathetikos (derivat din pathos – suferinţa) se referă la o atitudine marcată de o emoţie intensă, care impresionează, înduioşează. Conotaţiile negative – plin de emfază, de afectare – s-au adăugat târziu şi, oricum, nu corespund sensului expresiei englezeşti.

Prin urmare, a te adresa cuiva cu expresia „Eşti patetic” – de exemplu: Eşti patetic, nu credeam că te vei umili pentru ceva atât de nesemnificativ! – nu înseamnă că îi spui, cum cred mulţi, „Eşti jalnic!”. Este o exprimare greşită, deoarece “esti jalnic” intra în contradicţie cu restul enunţului. Se poate spune însă corect: Eşti jalnic/ penibil, nu credeam că te vei umili pentru ceva atât de nesemnificativ!, iar pentru sensul patetic, corect ar fi, de exemplu: Cuvintele tale mi s-au părut patetice, ai reuşit să-i impresionezi pe cei prezenţi/ Atitudinea ta patetică a avut efectul scontat, i-ai înduioşat pe toţi! etc.

Loading...

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.