A început Campionatul Mondial de fotbal (în limba română, scris și pronunțat fotbal, nu football, ca în engleză) și o serie de termeni specifici acestui sport se aud tot mai des, în diverse contexte de comunicare. Multe cuvinte din categoria menționată au intrat în limbajul internațional, dar, așa cum se întâmplă cu numeroase neologisme, fiecare limbă le-a adaptat mai mult sau mai puțin la regulile ei.

Termenii de fotbal precum golgeter, hands, penalti și offside sunt adesea sursa de confuzie datorită originilor lor diverse și a împrumuturilor din alte limbi. În acest articol, vom clarifica nu doar modul corect de scriere, ci și contextul în care acești termeni sunt cel mai frecvent utilizați. Înțelegerea și aplicarea corectă a acestor cuvinte nu numai că îmbunătățește comunicarea despre sport, dar și reflectă o cunoaștere precisă a jargonului specific fotbalului.

În limba română, substantivul golgheter, cu sensul sportiv care înscrie cele mai multe puncte (goluri) în timpul unei competiții (DEX), este un împrumut din limba engleză – goal-getter. Forma corectă este o transcriere a pronunției englezești, așadar vom scrie și vom pronunța corect, în limba română, golgheter (plural golgheteri).

Se scrie și se pronunță henț (din englezescul hands), cu formă de plural hențuri, acest cuvânt însemnând atingere neregulamentară a mingii cu mâna, în spațiul de joc, atrăgând o penalizare.

Aut (plural auturi) este forma corectă din limba română a cuvântului împrumutat din engleză – out – însemnând în afara terenului de joc.

Citește și:  Brexit – originea şi semnificaţia cuvântului

Fie că discutăm despre golgeter, adică cel mai bun marcator, sau despre penalti, un moment crucial într-un meci de fotbal, este esențial să ne asigurăm că utilizăm termenii corect. De asemenea, hands (sau corect handball) se referă la o infracțiune specifică, iar offside (sau ofsaid) este o regulă fundamentală în fotbal. Prin familiarizarea cu aceste termeni, fanii și jucătorii pot comunica mai eficient, evitând confuziile și neînțelegerile.

În cazul cuvântului penalty – lovitură de pedeapsă, în fotbal, dintr-un punct aflat în apropierea porții – este corectă și scrierea ca în limba engleză și forma penalti (adaptată limbii române). Forma articulată de singular și pluralul articulat al primei variante se scriu cu cratimă – penalty-ul, penalty-uri, iar pentru penalti, fără cratimă – penaltiul, penaltiuri.

Ofsaid (scris cum se pronunță, din engl. offside) denumește, în fotbal, o greșeală constând în depășirea fără minge a ultimului jucător din echipa adversă (cu excepția portarului).

Pentru a-ți extinde cunoștințele despre limbajul fotbalului și alte aspecte gramaticale, citește și despre cum este corect: niciun sau nici un. Acest articol îți va oferi o perspectivă mai largă asupra utilizării corecte a cuvintelor în diferite contexte, ajutându-te să eviți greșeli frecvente.

LĂSAȚI UN MESAJ

Vă rugăm să introduceți comentariul dvs.!
Introduceți aici numele dvs.

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.