Fructul citric, de culoare galbenă, mai mare decât portocala (DEX) și arborele subtropical care îl produce sunt numite, în engleză și în franceză, grape-fruit (denumirea științifică, dată pe la jumătatea secolului al XIX-lea, fiind Citrus paradisi).

În limba română, acest neologism a fost adaptat, ortografiindu-se corect (potrivit DOOM, 2005) grepfrut, cu pluralul grepfruturi, sau grep, cu pluralul grepuri. Orice altă formă (frecvent putându-se auzi și citi în variantele grefuit, gref) este considerată incorectă.

Așadar, se spune corect, de exemplu:

  • Un grepfrut pe zi este benefic pentru sănătate.
  • Grepfrutul are proprietăți terapeutice.
  • Grepfruturile sunt fructe foarte gustoase.
  • Grepul este fructul meu preferat.
  • Unii consumă câte trei grepuri pe zi etc.

Adaptarea cuvintelor străine în limba română

Adoptarea și adaptarea cuvintelor străine în vocabularul limbii române sunt procese constante și necesită atenție pentru a păstra claritatea și corectitudinea exprimării. Grepfrut, deși adesea confundat cu grep sau grape fruit, este forma adaptată corect din limba engleză. Este esențial să cunoaștem originea și adaptările corecte pentru a le folosi adecvat în contexte variate.

  • Originea cuvintelor: Înțelegerea etimologiei ne poate ajuta să determinăm forma corectă.
  • Adaptarea în limba română: Respectarea regulilor fonetice și ortografice ale limbii române.

Pentru a extinde cunoștințele despre adaptarea altor cuvinte străine și utilizarea lor corectă, vă recomandăm să consultați ghidul nostru detaliat pentru adaptarea cuvintelor străine.

LĂSAȚI UN MESAJ

Vă rugăm să introduceți comentariul dvs.!
Introduceți aici numele dvs.

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.