Fructul citric, de culoare galbenă, mai mare decât portocala (DEX) și arborele subtropical care îl produce sunt numite, în engleză și în franceză, grape-fruit (denumirea științifică, dată pe la jumătatea secolului al XIX-lea, fiind Citrus paradisi).
În limba română, acest neologism a fost adaptat, ortografiindu-se corect (potrivit DOOM, 2005) grepfrut, cu pluralul grepfruturi, sau grep, cu pluralul grepuri. Orice altă formă (frecvent putându-se auzi și citi în variantele grefuit, gref) este considerată incorectă.
Așadar, se spune corect, de exemplu:
- Un grepfrut pe zi este benefic pentru sănătate.
- Grepfrutul are proprietăți terapeutice.
- Grepfruturile sunt fructe foarte gustoase.
- Grepul este fructul meu preferat.
- Unii consumă câte trei grepuri pe zi etc.
Adaptarea cuvintelor străine în limba română
Adoptarea și adaptarea cuvintelor străine în vocabularul limbii române sunt procese constante și necesită atenție pentru a păstra claritatea și corectitudinea exprimării. Grepfrut, deși adesea confundat cu grep sau grape fruit, este forma adaptată corect din limba engleză. Este esențial să cunoaștem originea și adaptările corecte pentru a le folosi adecvat în contexte variate.
- Originea cuvintelor: Înțelegerea etimologiei ne poate ajuta să determinăm forma corectă.
- Adaptarea în limba română: Respectarea regulilor fonetice și ortografice ale limbii române.
Pentru a extinde cunoștințele despre adaptarea altor cuvinte străine și utilizarea lor corectă, vă recomandăm să consultați ghidul nostru detaliat pentru adaptarea cuvintelor străine.